| William 的个人资料Moments照片日志 | 帮助 |
|
1月25日 有多少个中国人,就有多少种中国有多少个中国人,就有多少种中国
BBC 4 presents novel A Concise Chinese-English dictionary for Lovers by Xiaolu Guo , adapted by Sarah LeFanu. 故事的主人公是一个叫Zhuang Xiao Qiao的中国女孩,简称Z,一个英国人无法发的音。她来自于中国农村,在伦敦学习英语,前半段故事讲她初到异乡的困惑,陌生和孤独。后半段讲诉了她和一个英国男子的感情故事。如同很多故事一样,这个故事试图描述一种displacement带来的价值观的冲突,家庭,感情,城乡差距等等,乏善可陈。 Z和我遇到的很多中国学生一样喜欢说:“在中国,我们不这样,我们怎么怎么样。”他们下意识的将中国描述成西方世界的对立面,如果西方世界是现实的话,那么中国就是一种现实的对面:乌托邦。对于Z来说,中国被抽象成一种不需privacy,一切共享的和睦大家庭,人人都坦诚相见。爱是一个没有时态的永恒,而不想西方人那样是个“此时此地”的偶发事件。简单来说,西方是一个圣人没有到达的地方。具有讽刺意义的是,Z又下意识的把西方的荒蛮等同于一种自由,她提到了中国的单位,开除,签证等概念,暗示着那个乌托邦的负面,utopia变成了dystopia. 这些矛盾我非常理解,却又觉得可笑。个人感觉是呆的越长,就发现东西方越来越象。我们时常把自己放在一个他者(other)的角度去审视现实,然后运用utopia and dystopia去批判这个现实,在现实中挣扎。Z的困惑大多来自于她自己的幼稚,她没有认清中国的现实,自然也就更无法认清西方的现实。身在英国,中国对于她是一个可以随意扭曲的抽象概念,回到了中国,英国又变成了那个utopia and dystopia。 经常听到中国朋友给英国朋友讲述中国,这个被描述的中国我从来没见过也没听说过。Z的中国是一个丝毫没有被现代性侵入的中国。他们总是根据自己在国外的所见所感去编辑“中国”。卡尔维诺小说中马可波罗的讲述极为精彩,而Z的讲述则平庸和乏味。后来有英国人向我求证:“你们中国是不是这样这样的。”我只能回答:有多少个中国人,就有多少种中国。 引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://wmoments.spaces.live.com/blog/cns!1F425EB4F16C2119!279.trak 引用此项的网络日志
|
|
|